Откуда пошло выражение «жить душа в душу»?

Выразить наши чувства и мысли часто бывает очень сложно. Мы стремимся подобрать наиболее удачные слова и выражения, но попадаем в просак. К счастью, наши предки тоже сталкивались с этой проблемой и придумали ей отличное решение – фразеологизмы, которыми можно заменять огромные полотна текста в наших мыслях. В частности, сейчас мы разберем происхождение и значение фразеологизма «жить душа в душу».

Похожая статья  Этимология слова «крона»

Происхождение выражения

О происхождении фразеологизма «жить душа в душу» говорить очень сложно, так как оно доподлинно не известно.

С большой долей вероятности, придумано оно было как согласованное совпадение.

В качестве примера можно привести похожие по образованию фразеологизмы «слово в слово» и «нога в ногу».

Почему для фразеологизма были взяты именно «души» тоже можно объяснить. В религии «душа» – это отражение основных качеств человека, его суть. А зная значение выражения и контекст, в котором оно обычно используется, сразу становится понятно причем здесь «души».

Похожая статья  Этимология слова «алкоголь»

Что означит выражение «душа в душу»

Фразеологизм «жить душа в душу» означает – очень дружно, в полном согласии.

Обычно употребляется в отношении семейных пар или влюбленных, у которых в быту нет сор. То есть, фактически, они идеально подходят друг другу, являются одним целым.

Стоит отметить, что фразеологизм чаще применяют к парам, которые уже прожили достаточно лет в любви и согласии. К молодым парам его применяют очень редко, так как еще не понятно, действительно ли они будут жить «душа в душу».

Похожая статья  Этимология слова «вера»

Фразеологизмы с похожим значением

«Водой не разольешь» – подразумевается, что даже при самых плохих обстоятельствах, люди останутся вместе. Чаще используется по отношению к друзьям, чем к семейным парам.

«Как два голубка» – подразумевается, что «воркуют», то есть общаются между собой очень хорошо. Чаще используются по отношению к молодым парам, которые еще не замечают недостатки друг друга, находятся в периоде влюбленности.

Фразеологизмы с противоположным значением

«Как кошка с собакой» – постоянно в соре, враждуют между собой.

«На ножах» – постоянная агрессия в отношениях.

«На дух не переносить» – непримиримая вражда.

Примеры использования фразеологизма

«Ежели муж попадется вам положительный, степенный, бережливый, то при его жалованье да с вашим заработком вы можете даже очень ему понравиться и проживёте душа в душу…»

«Три десятка лет  прожили мы душа в душу с ним…»

Добавить комментарий