Откуда появилась фраза «вторая часть Марлезонского балета»?

Происхождение и значение фразеологизма «вторая часть Марлезонского балета» может показаться странным, если не быть знакомым с творчеством Александра Дюма. Но сама фраза зародилась еще в 17 веке во Франции. А при каких обстоятельствах разберем ниже.

Происхождение выражения

В современном варианте используется “Марлезонский” балет, но на самом деле он назывался “Мерлезонский”.

Это было произведение Людвика Тринадцатого. Балы были обыденностью в семнадцатом столетии, и это произведение стало популярным и известным среди статусных особ. В балете было 16 действий, и Людовик даже принимал участие в нескольких из них.

Похожая статья  Этимология слова «панегирик»

Александр Дюма использовал знаменитый балет, как любимое развлечение короля. Во время него, пропали дорогие украшения “подвески”. Коварный замысел был — подставить королеву, но смелые мушкетеры во главе с Дартаньяном спасли даму из беды и сохранили ее честь, достоинство.

Во время кинофильма актеры произносили название балета с французским акцентом. Из-за чего казалось, будто-то бы балет марлезонский. И в обыденной речи прижился именно такой вариант произношения.

Что означает выражение «вторая часть Марлезонского балета»?

Выражение имеет несколько значений, но оба употребляются в ироничных ситуациях.

Первое — это синоним долгого и нудного процесса. Когда все уже устали, хотят отдыхать, а что-то до сих пор идет и не заканчивается. Если человек рассказывает ни один час о том, как выглядит его собака — то уместно выразиться, что его повествование, как вторая часть Марлезонского балета.

Похожая статья  Этимология слова «погост»

Другое значение — внезапный поворот событий, какие-то неожиданные действия, но в ироничном смысле. Характеризует серьезную ситуацию, которая комично заканчивается.

Фразеологизмы с похожим значением

“Тянуть резину” — означает затягивать рассказ, мямлить, медленно что-то делать. В отношении ситуации, когда человек нерасторопный, не старается уложиться в обозначенные сроки.

“Тянуть кота за хвост” – фраза используется для обозначения процесса, который уже затянулся. Люди уже устали ждать ответа от кого-то, потому что он “тянет кота за хвост”.

Похожая статья  Этимология слова «тщеславие»

Фразеологизмы с противоположным значением

“Одна нога здесь, вторая там” — в отличии от вышеупомянутых фразеологизмов, характеризует быстрого человека. Он стремится все делать в темпе, не останавливается и не замедляется.

Примеры использования фразеологизма

  • “ Он пришел к нам в час дня и до сих пор не ушел, его рассказ, как вторая часть Марлезонского балета.”
  • “ Саша, может быть мы будет уже собираться домой? Нас дома дети ждут, эта встреча, как вторая часть Марлезонского балета.”
  • “ Я чувствую, как внутри меня поднимается волна раздражения, обстановка накаляется. Зачем он сам пригласил меня сюда, вызвал такси за тысячу километров, а теперь началась вторая часть Марлезонского балета.”
  • “Не знаю, как бы ему намекнуть, что пора заканчивать с этой второй частью Марлезонского балета. Иначе мы больше с ним никогда не увидимся, терпеть это у меня уже совсем нет сил и желания.
Добавить комментарий