Огонь – это не только помощник человека в быту и на производстве, это еще и мощная разрушительная сила. Поэтому он как символ опасности выступает во множестве пословиц и поговорок. Разберём значение и происхождение фразеологизма «Из огня да в полымя».
Происхождение выражения
Привычное для нас слово «пламя» произошло от древнерусского слова «поломя», позже появилось слово «полымя».
В «Большом фразеологическом словаре русского языка» приведены примеры похожих образных выражений из европейских языков, но не сказано, что высказывание «Из огня да в полымя» пришло к нам из другого языка. Учёные 19 века предполагали, что оно является переводом схожего по смыслу древнегреческого, который буквально переводится как «из дыма попасть в огонь».
Что означает выражение «из огня да в полымя»?
Огонь и пламя – синонимы, но пламенем мы называем опасную и всепоглощающую стихию.
Устойчивое выражение «Из огня да в полымя» означает попасть из одной опасной ситуации в другую, еще худшую.
Употреблять его в речи следует тогда, когда чьё-либо тяжёлое положение еще сильнее ухудшается.
Фразеологизмы с похожим значением
Существуют следующие выражения с похожим значением:
- От дождя да под капель.
- Из кулька в рогожку.
- Из одной печи в другую
- Из попов, да в дьяконы.
- Из кобыл, да в клячи.
- Из короба, да в крошни.
- Из хомута да в шлейку.
- Не понос, так золотуха.
Фразеологизмы с противоположным значением
Противоположное значение у таких высказываний, как «Из грязи в князи» и «Не было бы счастья, да несчастье помогло». И тот, и в другой пример иллюстрирует то, как жизнь человека меняется в положительную сторону.
Примеры использования фразеологизма
Употребление фразеологизма довольно широкое. Его можно использовать, когда речь идёт как по отношению к детям, так и говоря о взрослых.
Например, школьник был не готов к уроку, за что получил двойку, на перемене подрался с одноклассником и был вызван на беседу к директору, а придя домой узнал от родителей о том, что умерла его любимая собака. Или взрослый человек был уволен с работы, позже на остановке у него из сумки вытащили кошелек с последней зарплатой, а приехав домой, он обнаружил свою жену с другим мужчиной.
Фразеологизм «Из огня да в полымя» подходит как к незначительным жизненным неурядицам, так и к описанию серьёзных бед, делает речь более образной, усиливая её эмоциональность.