Откуда пошло выражение «до морковкина заговенья»?

Современному человеку, не связанному с церковной жизнью, сложно понять значение фразеологизма «до морковкина заговенья». Эта поговорка, или в другой редакции – «ждать морковкина заговенья» – классический оксюморон, то есть остроумное противопоставление несовместимых понятий.

Происхождение выражения

Когда родилась эта фраза и кто ее автор, история уже не помнит. Вероятно, какой-нибудь человек на вопрос: «когда?» ответил: «до морковкина заговенья». Разговор состоялся на ярмарке или в храме, при большом скопище народа.

Похожая статья  Этимология слова «милосердие»

Шутка понравилась остальным присутствующим, и пошла она гулять по городам и деревням. Надо заметить, что этот фразеологизм не так часто употребляется сейчас. Чаще можно услышать про рака, свистящего на горе. Правда, фразеологизм про морковкино заговенье упоминается в словарях синонимов.

Заговины — это день перед постом. В русской православной церкви принято соблюдать 4 поста:

  • Великий ( 52 дня перед Пасхой);
  • Петров пост (его длительность зависит от даты пасхи) начинается со второй седмицы и заканчивается 28 июня (11 июля по церковному календарю).
  • Успенский проходит с 1-14 августа заканчивается праздником Успения Пресвятой Богородицы.
  • Рождественский − с 28 ноября по 6 января. 7 января празднуют Рождество Христово.

И когда накануне этого события готовят мясные блюда, говорят о мясных заговинах, или мясопустьи, молочные и кисломолочные продукты формируют молочные заговины. Никому и в голову не придет перед постом грызть морковь, как, впрочем, и разговляться ею. Овощей хватает в меню христианина во время поста.

Дни мясопустий совпадают с большими церковными праздниками. Например, Вербное (прощеное) воскресение перед Великим Постом, День перед Петровым постом празднуется как Собор всех святых.

Что означает фраза «до морковкина заговенья»?

Из всего, сказанного выше становится понятно, что такого дня просто не существует, а значит событие, которое должно произойти «до морковкина заговенья», придется ждать бесконечно долго, а скорее всего, оно никогда не наступит.

Похожая статья  Этимология слова «баран»

 Фразеологизмы с похожим значением

Здесь приведены фразеологические обороты и поговорки, являющиеся синонимами к рассматриваемой фразе:

Когда рак на горе свистнет. Раки на горе не живут и свистеть вообще не умеют.

После дождичка в четверг. Как можно быть уверенным в том, что дождь пойдет именно накануне четверга? Такого дня придется ждать очень долго.

На турецкую пасху. Турки пасху не празднуют.

Фразеологизмы с противоположным значением

В значении «всегда» употребляются фразеологизмы:

  • По гроб жизни;
  • Пока бьется сердце;
  • Как свет стоит;

В значении «обязательно» и «вовремя» применяются следующие фразеологические обороты:

  • Хоть умри;
  • Как штык;
  • Как из пушки.

Примеры использования фразеологизма

Когда приходится долго ждать общественный транспорт, говорят: «Мы эту маршрутку будем ждать до морковкина заговенья»;

Ожидая подружку, которая очень долго собирается, так и хочется сказать: «Дорогая, тебя до морковкина заговенья ждать?»

Добавить комментарий