Что означает выражение «рыльце в пушку»?

Крылатые фразы не являются летящими в буквальном смысле этого слова.  Они делают речь более образной и интересной. Часто такую игру слов невозможно перевести дословно на другие языки. Можно только найти похожие по смыслу аналоги. Фразеологизмы появляются в речи разными путями: из ярких высказываний обычных людей или политиков, из фильмов, художественных произведений.

Если читатель не является глубоким знатоком истории, истоки и смысл выражения может вызывать вопросы. Особенно, если оно содержит слова, которые не используются в современной речи. Происхождение и значение фразеологизма «рыльце в пушку» не вызывает споров. Большое количество людей его знают и используют.

Похожая статья  Этимология слова «море»

Происхождение выражения

Выражение «рыльце в пушку» появилось с легкой руки баснописца Ивана Андреевича Крылова. В 1813 году в журнале-сборнике «Чтение в Беседе любителей русского слова» он опубликовал басню «Лисица и Сурок».

В ней лисица жалуется сурку на необоснованные, на ее взгляд, обвинения в неблаговидных поступках. Все это время она честно работала в курятнике судьей и не могла брать взятки. Но сурок не верит героине, ведь он много раз видел, что рыльце у нее – в пуху.

Стоит отметить, что слово «рыльце» в то время употреблялось не только в отношении свиней, но и мордочек любых зверей. Поэтому Крылов использовал его в отношении лисы. Биологи называют рыльцем часть цветка. В нем собирается пыльца, которая по своей структуре очень нежная и легкая. Слово «пыльца» — производное от «пыли», а пыль прочно ассоциируется с чем-то грязным. Поэтому Крылов использовал это выражение в басне, когда хотел подчеркнуть запятнанную честь лисы. Фразеологизм прижился в народной речи.

Похожая статья  Этимология и смысл пословицы «один в поле не воин»

Что означает выражение «рыльце в пушку»

Значение крылатого выражения актуально и на сегодняшний день. Эту фразу используют, когда говорят о вине, преступлении человека, грехе, неприглядном действии или неблаговидном поступке.

Ее применяют в отношении тех, кто, несмотря на очевидность своего проступка, все равно пытался выставить себя невиновным.

Это подчеркивает лживость человека, его желание замести следы.

Выражение не является оскорбительным или обидным, но заставляет задуматься о своем поведении. Оно переводит фокус внимания человека с других на себя, возвращает ответственность за свои действия.

Похожая статья  Этимология слова «саботаж»

Фразеологизмы с похожим значением

Для замены выражения «рыльце в пушку» можно использовать: «шито белыми нитками», «слаб против самого себя» «у других в глазу соринку увидит, а у себя – полена не замечает».

Они не являются полностью синонимичными. Но позволяют отметить то, что доводы оппонента не убедительны и не учитывают все обстоятельства, однополярны.

В английском языке аналоги будут звучать: «у него — снег на его же ботинках», «у тебя пальцы – в пироге».

Они полностью заменяют выражение.

Фразеологизмы с противоположным значением

Противоположными по значению выступают фразеологизмы: «чистый, как слеза», «беден, да честен». Они подчеркивают честность человека, его принципиальность и кристальную совесть.

Примеры использования фразеологизма

«Нет, Кумушка, я видывал частенько, что рыльце у тебя в пуху.» И.А. Крылов

Есть такое ощущение, что у этого человека – рыльце в пуху.

Что-то в его действиях и словах подсказывало, что не стоит ему доверять, словно рыльце у него было в пуху.

Так ловко врет, будто бы рыльце у него – не в пуху.

Добавить комментарий