Откуда пошло выражение «положить в долгий ящик»?

Значение фразеологизма «положить в долгий ящик» знакомо достаточно очень многим, но в то же время не всем известно его реальное происхождение. И чтобы реально не откладывать это на потом, нужно обязательно изучить этот вопрос.

Происхождение выражения

Существует две основные теории, откуда пришел этот фразеологизм. Одной из стран является Германия. И причём в достаточно давние времена. В этой стране есть свое выражение на немецком языке «etwas in die lange Truhe legen», что переводится как «положить в длинный сундук».

Похожая статья  Этимология слова «товар»

В Средневековье судебные органы рассматривали в первую очередь те дела, которые были очень срочными, а которые могли потерпеть, убирали в дальний угол большого сундука и рассматривали их намного позднее.

В России, точнее на Руси, это выражение появилось во времена отца Петра I, Алексея Михайловича. Во время своего правления повелел поставить около своего дворца ящик, в который любой подданных мог положить свою просьбу, жалобу и многое другое. Но в основном это были обращения от простых людей, просьбы которых выполнялись не так срочно.

Царь не так часто смотрел этот ящик, а те бумаги, которые доставал, отдавал на решение боярам, то есть, чиновникам, которые тоже не сильно-то торопились рассматривать эти дела. В итоге, большая часть прошения оставалась без решения и тем более ответа.

Похожая статья  Происхождение и значение выражения «голубая кровь»

Что же означает выражение «положить в долгий ящик»?

На основе истории выражения можно сделать вывод о том, что выражение «положить в долгий ящик» означает оставить дело далеко на потом, откладывать исполнение планов на долгое и длительное время, а порою и вообще не выполнить.

Фразеологизмы с похожим значением

  • Класть под сукно;
  • Спускать на тормозах;
  • Не давать ходу дела;
  • Мариновать;
  • После дождичка в четверг;
  • Что хорошо, то не скоро;
  • Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.
Похожая статья  Этимология слова «билет»

Фразеологизмы с противоположным значением

  • дать зеленый свет;
  • взять быка за рога.

Примеры использования фразеологизма

Роман всегда любил откладывать решение о женитьбе в долгий ящик, поэтому выстроить серьёзные отношения, к сожалению, у него не получалось.

Татьяна не любила откладывать дела в долгий ящик, поэтому сразу, по приходу на работу, бралась выполнять самые сложные обязанности и дела сразу.

Откладывать решение в долгий ящик – не выход, действовать нужно уже сейчас.

Наш начальник всегда следит за тем, чтобы отчёты не откладывались в долгий ящик и выполнялись точно в срок.

Добавить комментарий